Upcoming Translation Events in December

The year is ending but translators still have a month to take advantage of the translation conferences, webinars, workshops and events taking place all over the world!

2nd

Terminology Management, The Localization Institute, webinar

Localization at Startups, SF Globalization, San Francisco, California USA

4th

Translation Technology Showcase, TAUS, webinar

Understanding Machine Translation Customization – Benefits, Pitfalls and Best Practices, Asia Online, webinar

Événement virtuel français – Online Event.

5th

Effective Post-Editing in Human and Machine Translation Workflows, Globalization and Localization Association, webinar

5th-6th

Cultures and Literatures in Translation, Jan Kochanowski University, Kielce, Poland

5th-7th

10th European Conference on Formal Description of Slavic Languages in Leipzig, Saxony, Germany

7th-9th

6th Language and Technology Conference, Adam Mickiewicz University, ELRA, FlaReNet, META-NET, Poznan, Poland

9th-13th

IEEE GLOBECOM 2013, IEEE Communications Society, Atlanta, Georgia USA

10th

Lawyer-Linguist virtual event 2013

10th-11th

Game QA & Localization 2013, IQPC, San Francisco, California USA

11th-15th

International Conference on Language and Translation, Association of Asian Translation Industry, Expertrans. Thailand, Vietnam and Cambodia

14th

Evento regional de ProZ.com en Madrid

18th-20th

Vocab@Vic 2013 at the University of Wellington, Wellington, New Zealand

Acquiring experience as a freelance translator at the start of your career

Like any career, the path of the freelance translator has its pros and cons. Working from home on a flexible timetable is definitely a plus, but living without a fixed, monthly wage for some people is a frightening prospect.

Building up clients in the freelance translating industry takes time and it is highly unrealistic to expect to be earning the top rates when you’re just starting out. Reputation is everything in this business and the following tips are designed to help new freelance translators gain the necessary experience required to begin growing their client base.

Image courtesy of FreeDigitalPhotos.net

1. Specialize in one area

One of the best ways of acquiring experience as a freelance translator is to specialize in one area. It’s best if you select an area in which you already have a lot of training or knowledge. For instance, if your degree happens to be in Engineering, it’s a good idea to focus on finding interested clients in that industry. Good translation requires more than a detailed knowledge of two languages. It also requires an in-depth knowledge of the industry in which your clients work. Avoid translating for clients who work in industries you know little or nothing about, as it will shine through in the translations that you produce.

2. Volunteer… Work for free

Working for free is a must when starting your career as a freelance translator. Be prepared to devote at least a couple of months to working for free for a few, if not all, of your clients. Reputation is everything in this business and it’s better in the long-run to volunteer for big brand names within the industry than to opt for small paying jobs for small-time clients. Volunteering will pay-off in the end. Your CV will be more convincing and the experience you gain from the translating work you do will be worth the financial risk.

3. Stick to your mother-tongue

Focus on getting experience in translating from your second language to your native language. You are more likely to build-up a more enjoyable and more profitable career in freelance translation when working in your mother-tongue. Avoid wasting time trying to translate in other languages, unless you happen to be bilingual/multilingual from birth.

4. Get advice, stay in touch, broaden your horizons

Network with other translators in the industry as much as possible. Get involved in freelance translation events/seminars and read-up on new trends in the industry on a weekly, if not daily, basis. Freelance translators in direct competition with you might not want to give away their secrets, but those who translate in other industries will probably be open to sharing some of the experiences with you. This kind of advice will be invaluable to you in terms of getting your foot on the ladder and getting experience at the start of your career. Apply to all the agencies that deal with translators in your industry too. Leave no stone untouched. Be ferocious in your approach to networking. It will be one of your most profitable activities.

5. Offer services that experienced translators don’t

Be prepared to do what experienced translators won’t do anymore at the beginning of your career. This will definitely bring you more opportunities to gain invaluable experience to note down on your CV. You will make great contacts by offering extra services too. Services can be anything from working on weekends, offering 12-hour turn-arounds, throwing in one free translation for every 10 paid translations, etc. Be as creative as you can.

6. Take a course in Marketing

Working as a freelance translator means working for yourself and this means marketing yourself, your skills and your services. Marketing is a fast-moving industry, perhaps one of the fastest out there. New approaches are being developed all the time. It’s a really good idea to take a short course in Marketing at the start of your career in order to find the most productive ways of approaching your search for valuable translating experience. Without a solid Marketing Plan, you might end up wasting a lot of valuable time.

Origin of “It Takes Two to Tango”

The tango is a popular dance in which two partners move in relation to each other. Tango is always danced in couples, and both parts are essential.  “It takes two to tango” is a common idiomatic expression inspired in this intrinsic partnership and is used to describe a situation in which more than one person is paired in an active and complex related manner, with positive and negative connotations.

The phrase “It takes two to tango” first appeared in the song Takes Two To Tango that Al Hoffman and Dick Manning composed in 1952. However, the expression reached top popularity thirty years later, when US President Ronald Reagan used it during a news conference. Since then, “it takes two to tango” expression has made it to the headlines several times.

Cooperation

This common expression can be used to suggest that the active cooperation of two parties is required in some enterprise in order to succeed or accomplish the objectives.

In the same way, it can also be used to refer to the fact that agreements or consensual bargains require both parties to assent in order to be successful.

Quarreling Also Takes Two

Disputes and discussions also need the participation of two parties. Thus, in situations in which both partners don’t agree upon something, we can also say “it takes two to tango”.