Study: Latinos now account for one in five American children

Latinos now account for about one in five American children – up from one in 10 three decades ago – thanks largely to a huge influx of Mexican and Central American immigrants that began in 1980, a study released Thursday found.

The American-born children of parents who arrived since the 1980s now make up a majority of Latino youngsters in the United States, according to the Pew Hispanic Center in Washington, D.C.

This second generation of American-born children of at least one Latino immigrant parent now constitute 52 percent of the nation’s 16 million Hispanic children, the study found.

Many of those children are also well integrated into the mainstream of American society – assimilating to various degrees depending on how long their parents have lived in the United States. For example, third-generation Latino children are more likely to avoid poverty, but live in single-parent homes, than first generation Latino children.

Families like that of Carlos and Ann Alcaraz of Van Nuys, whose home in a tree-lined neighborhood has nurtured their two daughters and son in the American Dream, are a microcosm of the new report.

“My older sister, Marisa, just got her master’s degree from the University of Southern California, and I’ve been accepted at the University of California, Irvine,” says 18-year-old Christina Alcaraz, who is about to graduate from Cleveland High School.

“You can’t get much more middle-class American than that.”

The new report found a profound change in today’s population of Latino children from those of 1980, before the historic immigration wave from Mexico, Central America and South America.

Like many of today’s Latino youth, one of the Alcaraz’s parents is American-born – their mother – and their father was born abroad.

“My father came here from Tijuana and made a good life for himself and his family,” says Christina Alcaraz.

Sociologists and demographers say families like the Alcarazes show the fundamental change occurring in America.

“They are the future,” said Jorge Garcia, a Chicano Studies professor at California State University, Northridge.

“Historically, it’s the second generation that assimilates and becomes American.”

The new Pew Center study, called “Latino Children: A Majority are U.S.-Born Offspring of Immigrants,” underscores the impact of the immigration boom that began around 1980.

In that year, only three in 10 Latino children were second-generation, or born in the U.S. to at least one immigrant parent. That same year, six in 10 Latino children were in the third generation or higher, meaning their parents or grandparents were born in the United States.

Today, according to the study, those figures are almost reversed. While just over half of Latino children are second-generation, some 37 percent are third-generation or higher.

Latinos now make up more than one out of five children in the United States and, as their numbers have grown, their demographic profile has changed, according to the report.

Pew researchers say the shift in the generational status of Latino children is important because analysis of the most recent U.S. census data indicates that many social, economic and demographic characteristics of Latino children vary sharply by their generational status.

Various indicators of the socioeconomic status of Latino children of U.S.-born parents are higher than for Latino children of immigrant parents.

For instance, third-generation Latino children have better-educated parents than their second- and first-generation peers and were more likely to live in households with annual incomes of at least $75,000.

“Some of these children’s families have been in the country for many generations,” the report said. “In fact, persons of Hispanic descent resided in the United States before the American Revolution.”

But among first-generation Latino children, 43 percent are not fluent in English, compared with one in five second-generation Hispanic children and 5 percent of third-generation children.

“English ability matters because it is highly related to educational test score performance and high school completion,” the study said.

First-generation Latino children were more likely to live in poverty.

But the report said health-based and other indicators suggest Latino children in immigrant families fare better in some dimensions.

For instance, almost seven in 10 first-generation Latino children live in married-couple families, just below the figure for second-generation children. But only slightly more than half of third-generation and higher children live in a married couple household.

The report also concluded that the number of Latino children who are “second generation” may soon peak, though the percentage of Hispanics born in the U.S. with at least one immigrant parent is still on the rise.

“Demographic projections,” the report said, “suggest that among the entire Hispanic population, the second-generation will not peak until at least 2050.”

By Tony Castro

Source: http://www.contracostatimes.com/california/ci_12473828

MasterCard Preps Hispanic Push

PURCHASE, N.Y. MasterCard is launching a Hispanic marketing and education initiative promoting the use of its debit and pre-paid products. While the Hispanic population and its buying power has been rapidly on the rise, the segment is still a relatively untapped market for the card issuer, as Hispanics tend to prefer using cash and checks to plastic.

“Hispanics are the largest and fastest-growing ethnic group in the U.S., representing about 15 percent of the total population, according to the U.S. Census,” said Chris Jogis, svp, U.S. consumer marketing at MasterCard. “But they’re much more used to cash, and in this campaign we are showing and educating them about the benefits of electronic payments.”

The MasterCard pitch includes a new 30-second Spanish-language “Priceless” commercial, “Quebradita,” which focuses on how consumers can better manage money through the use of debit and prepaid cards. (This is also the first time MasterCard has advertised prepaid cards on TV.) Two dancers are performing the Quebradita — translated as “little break” — an acrobatic Latin-American dance style known by its Western clothing, hat tricks and flips. As they dance, their cash flies everywhere, causing audience members to duck. The spot illustrates the message that prepaid is an easy and secure way to pay, rather than fumbling with cash. Spending support behind the campaign was not disclosed.

McCann Erickson, New York, handled creative development.

The commercial will be shown in 11 key U.S. Hispanic markets in California, Texas, Florida, Arizona, New York and Illinois. In addition to TV, MasterCard is using Spanish-language radio ads, as well as out-of-home and online advertising.

“As we look to continue to bring value to Hispanic consumers, it is important for MasterCard to be speaking in their language in channels that are relevant to them,” said Jogis, who added that MasterCard has used targeted-Hispanic advertising since 2000.

MasterCard is augmenting its mass-media push with a community approach that promotes financial literacy at a grass-roots level, taking the effort into cash-driven businesses like check-cashing centers and laundromats.

MasterCard is also working in partnership with the Hispanic Heritage Foundation, sponsor of the Hispanic Heritage Awards and Hispanic Heritage Youth Awards, and Spanish-language media company Univision, which will draw upon its on-air talent to create a financial education series.

During this difficult economic environment, Jogis said MasterCard’s broader underlying marketing emphasis in the “Priceless” campaign is “outsmarting the times.”

He added: “Value doesn’t just mean saving money; it means the convenience you get through electronic payments.”

Source:  http://www.adweek.com/aw/content_display/news/client/e3i7ee3d207fbb1fda3969c5c7c3cbfe874

Offline Resources for Translators

As a freelance translator, you probably have both a virtual library of resources and tools as well as an actual resource library.  Most likely your virtual library is beefier because so much of a translator’s work is done on the computer.  Translation memories, glossaries, forums that help you with difficult terms, translator community forums all make freelance translation work much easier.  Online resources have the added benefit of being constantly updated and through online communities, you can get answers and advice almost in real-time.

But having paper resources available can get you through times when your Internet connection fails and reacquaint you with the tactile pleasures of flipping through a book for help rather than scrolling through yet another web page.

Your translation library should have a selection from each of the following categories: the general practice and craft of translation; translation theory and study; works devoted specifically to your specialty in both the target and source language; and comprehensive dictionaries and grammar books.

Where can you find exhaustive lists of books and articles that can facilitate your work? Online, of course!

Transpanish’s online list of translation books for the Spanish-English translation is the first place to start when considering what you’ll need for your library. This list includes not only general guides for English-Spanish translation and grammar but also more specific dictionaries for various specialties, such as finance, law, and medicine.

While many books and articles in this bibliography are specific to Bible translation, others are more general resources about translation theory.  The bibliography also includes a few works about using gender-neutral language.

Introducing Translation Studies: Theories and Applications, written by Jeremy Munday and published by Routledge is not only an introductory textbook but it also includes an extensive bibliography from which you can take notes to expand your collection.

SIL International offers the granddaddy of all bibliographies online, with over 20,000 entries in various topics both directly related to translation and ancillary to the field.  Click here for an overview of this bibliography.

Translators are researchers and information gatherers at heart, so please enjoy some of these resources to start a collection of books that will enhance your practice of the translation craft!