Fundéu y RAE: Dos sitios esenciales para el buen uso del español

Al igual que la mayoría de las lenguas modernas, el español es víctima de la falta de atención y la indiferencia hacia el uso correcto de la gramática, la puntuación, la ortografía y los tiempos verbales.

Sin duda, es particularmente preocupante cuando los miembros de la prensa, de los medios y de las comunicaciones tampoco saben cómo escribir correctamente. Afortunadamente, la Fundéu y la RAE son dos sitios confiables para consultar.

A medida que el mundo se focaliza más en la tecnología y seguimos enviando mensajes de texto como “Toy en el trabajo” o “Q hacés dp?” y a medida que empezamos a aceptar el uso de términos anglicanizados o frases del “Spanglish” como marketing, pen drive y marketa, ya no parece ser tan importante saber cuál es el término correcto. Entender la gramática española, colocar el acento en el lugar correcto y saber la diferencia entre “a ver” y “haber” cada vez está más pasado de moda.

Es por eso que el trabajo emprendido por la Fundéu y la RAE es tan importante. Individualmente, tanto la Fundéu como la RAE actúan como ángeles de la guarda y trabajan para promover, mantener y apoyar la producción constante del español gramaticalmente correcto en todos los ámbitos de la sociedad.

Una breve descripción de la RAE

La misión principal y estructura fundamental de la RAE se relaciona directamente con la unión de todas las sociedades hispanohablantes a través del uso correcto del idioma español. Aun cuando el español sea un idioma con cambios, a veces radicales, que varían según el lugar, las raíces del idioma son fundamentalmente las mismas.

Uno de los elementos más impresionantes del trabajo realizado en la RAE es el Diccionario Panhispánico de Dudas y el Diccionario de la Lengua Española, a los que se puede acceder por medio de su sitio web. Estos increíbles diccionarios abarcan todos los tipos de preguntas y consultas que puede tener un hispanohablante sobre cómo construir correctamente un texto en su lengua madre. Además, el equipo de la RAE está disponible para responder consultas a través de la sección Consultas Lingüísticas.

La RAE también es responsable de la publicación de dos textos. El primero se titula La Nueva Gramática de la Lengua y el segundo es una actualización de la ortografía española. Con 700 páginas, el texto es particularmente denso. Justamente por esto es que la RAE también produjo una versión reducida, que abarca los elementos más importantes y una versión de libro de bolsillo para tener siempre a mano.

Un resumen de la Fundéu

La Fundéu es una organización sin fines de lucro creada por Efe y BBVA. Su objetivo principal es asegurar que los medios y otras formas de comunicación contribuyan al uso correcto del español. Sin duda, la fundación cree que los medios, la Internet y los periodistas en particular tienen la responsabilidad de producir textos de calidad y bien escritos en todo momento.

Gracias al desarrollo de este sitio web, la Fundéu ha podido difundir su trabajo en el todo el mundo consiguiendo un impacto positivo en muy poco tiempo. De hecho, la Fundéu, con alrededor de 262.000 seguidores en Twitter (al momento de esta publicación), demuestra lo útil que puede ser la tecnología para recuperar las reglas del idioma que se perdieron en el tiempo.

El uso del español correcto, el español que sigue un código común de reglas gramaticales, no tiene por qué seguir transitando el camino de la pérdida e indiferencia. El trabajo de la RAE y de la Fundéu son dos claros ejemplos de instituciones que todavía se interesan por las estructuras de la lengua madre y que las valoran.

 

Cerrar el negocio: Cómo captar nuevos clientes

Si eres un traductor independiente, probablemente debes enviar cotizaciones de traducciones varias veces por semana. Es posible que algunos de estos clientes potenciales nunca te respondan. ¿Qué debes hacer en estas situaciones? ¿Te comunicas con el cliente o tan solo dejas que el proyecto se te escape de las manos? Estos son algunos consejos para ayudarte a cerrar el negocio cuando se trata de presentar presupuestos de traducciones y realizar un seguimiento.

Los clientes de traducciones inexpertos tal vez se acerquen a ti para pedirte una cotización antes de haber evaluado completamente sus necesidades. No dudes en hacer todas las preguntas necesarias para entender bien los requisitos y las expectativas del cliente. Toma el control y describe al cliente los pasos del proceso si este no parece seguro.

Acuerda cómo y cuándo harás el seguimiento con el cliente en el momento de entregar la cotización. Una llamada telefónica, un correo electrónico o una reunión personal transcurrida una semana del contacto original generalmente es un tiempo razonable.

Cuando presentas inicialmente tu cotización, cerciórate de convencer al cliente sobre el valor de tus servicios particulares y de cómo su empresa se beneficiará al elegirte para el proyecto. Si no tienes éxito, pregúntate por qué el cliente duda en trabajar contigo. ¿Qué preguntas no dudaste despejar? ¿Cuáles fueron las objeciones?

El aspecto más importante que debes recordar es mantener el contacto con el cliente. Olvídate de esperar que el cliente te contacte después de recibir su presupuesto. Siempre debes hacer el seguimiento. Si el cliente no llama o no te envía un correo electrónico, reduce la frecuencia de contacto pero sigue pendiente del proyecto hasta que recibas un “sí” o un “no” como respuesta. Recuerda que algunos clientes tardan más en decidirse que otros.

No olvides que probablemente competirás con otros traductores por obtener el contrato del cliente. A veces, el factor decisivo no resulta ser la cotización del proyecto en sí, sino el seguimiento.